8/12/2023 0 Comments Chinese pidgin englishThis entry was posted in Sociolinguistics, Video on by Elizabeth Pyatt. That’s a positive development in most ways, but I think Anglos have somewhat forgotten how different things were…which is why Rosie O’Donell got into serious trouble for invoking this pidgin stereotype. accents (even on shows like Hawwaii Five-O. For the most part Chinese Americans are depicted as being fluent English speakers with native U.S. What also amazes me is that this language has virtually disappeared from the modern U.S. As it turns out though, Chinese Pidgin English has given English useful phrases such as having a “look-see”, “long time no see” and “chop chop.” I didn’t realize the origin of these phrases until pretty recently. But if it weren’t, this would now be considered extremely offensive. This video is from the University of Hong Kong, so the dialogue should be accurate. There are some amusing phrases such as “numba wun (#1) ledda” for “your best leather”. This video is helpful because it shows the dialogue as a caption (and I admit I need it). At this time a pidgin developed to allow the Cantonese speaking residents of Hong Kong to communicate with the English speaking British. This video recreates a 19th century Chinese Pidgin English dialogue from time when Hong Kong was a British colony. Berlin: Mouton de Gruyter.This is the second “Video of the Week”, but this makes up for missing last week. Tryon (eds.), Atlas of Languages of Intercultural Communication in the Pacific, Asia, and the Americas, Vol. English-derived contact languages in the Pacific in the 19th century (excluding Australia). Tryon, Darrell T., Peter Mühlhäusler, and Philip Baker. Journal of Chinese Linguistics 19 (1): 1-40. Chinese Pidgin English: Its origin and linguistic features. In Susanne Michaelis, Philippe Maurer, Martin Haspelmath, and Magnus Huber (eds.), Survey of Pidgin and Creole Languages, Volume 1: English-based and Dutch-based Languages. Origins of a Preposition: Chinese Pidgin English long and its Implications for Pidgin Grammar. Journal of the American Oriental Society 64: 95 -113. Chinese Pidgin English grammar and texts. Chinese Englishes: A Sociolinguistic History. Journal of Asian-Pacific Communication 1: 87-115. Journal of Pidgin and Creole Languages 2 (2): 163-207. Historical developments in Chinese Pidgin English and the nature of the relationships between the various pidgin Englishes of the Pacific region. Journal of Pidgin and Creole Languages 25 (1): 63 -94. The Corpus of Chinese Pidgin English, supported by a UGC funding (UGC/FDS11/H01/18), is a collection of data of Chinese Pidgin English in Chinese and English language sources.Īnsaldo, Umberto, Stephen Matthews, and Geoff Smith. The grammar of Chinese Pidgin English shows considerable influence from Cantonese in areas such as the use of the classifier piecee, serial verb constructions, topicalization, wh-in-situ questions, and the preposition long (Hall 1944 Baker 1987 Baker & Mühlhäusler 19 Bolton 2003 Ansaldo, Matthews & Smith 2010 Li 2011, Matthews & Li 2012). CPE lacks inflectional morphology and is basically a SVO language. There are, however, a number of vocabulary items of different origins, for example savvy ‘know’ from Portuguese, units of measurement such as catty and candareen from Malay, chop ‘seal, trade mark’ from Hindi. Chinese Pidgin English (English, Paperback, unknown) Language: English Binding: Paperback Publisher: Alphascript Publishing Genre: Language Arts &. The lexicon of CPE mainly consists of English vocabulary. 250 years of use, CPE remained a functionally restricted pidgin until its extinction around the 1960s. At the same time, Chinese Pidgin English began to spread to cities such as Amoy (Xiamen), Foochow (Fuzhou), Shanghai and Ningpo (Ningbo). As a result of the Opium Wars, more treaty ports along the China Coast were opened for foreign trade. The pidgin originated in Canton which was the only port opened for foreign trade in the eighteenth century. It served as a lingua franca for interethnic communication, especially among Chinese and Europeans. Chinese Pidgin English was a trade pidgin emerged around the 18th century (Tryon, Mühlhäusler & Baker 1996).
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |